Lost - Perdida

Have you ever felt lost, but wasn't lost at all? Você já se sentiu perdido, mas não estava?
Have you ever felt pain, but wasn't hurt? Você já sentiu dor, mas não estava machucado?

Am I lost? Estou perdida?
Am I hurt? Estou machucada?

Why everything is so confusing? Por que tudo está tão confuso?
---------------------------------------------------------------------------------

Um labirinto. Uma única saída A maize. Only one way out
Assim não é a vida Life isn't like that
A vida é mais como uma encruzilhada Life is more like a crossroad
A minha está mais para uma selva indomada Mine is more like a wild forest
Infinitas direções Infinite directions
E uma trilha bem definida a frente And one defined trail ahead

O caminho The path
Quero seguir a trilha que tracei? Do I wish to follow the trail I've opened?
Ou deixo o mato tomar conta? Or do I leave the grass grow?
Abro outro caminho para o lado Open another way to the side
Encontro o inesperado Find the unexpected
Um lago A lake
O canto de uma ave The sing of a bird
Da trilha nua não vejo o pôr do sol From the naked trail I see no sunset 
É preciso ir até o abismo It's needed to go to the abysm
Olhar de cima da montanha Look from up on the mountains

Mas a trilha nua não reserva surpresas? But doesn't the trail reserve surprises?
Quem é que sabe com certeza que a trilha é a que imaginou? Who knows for sure that the trail is the one you've imagined?
Quem sabe onde ela acaba? Who knows where it ends?
Um tronco que cai A trunk that falls
Uma flor que desabrocha A flower that blooms
Uma ave que voa alto no céu A bird that flies high in the sky
Uma curva A curve
Um rio A river
Uma ponte  A brigde
........................................................................................................................................................
Me sinto perdida dentro de mim mesma. Sei o que eu tenho o que fazer e não sei mais se é o que eu quero fazer. Por quê? O que mudou? I feel lost within myself. I know what I have to do and I don't know if that's what I want to. Why? What has changed?
Viajar me mudou. Eu quero ver o mundo! Travelling has changed me. I wanna see the world!
Minha alma é de viajante. Descobriu o que era o sufocamento. My soul is of a traveler. It has found out what it was this suffocation. 
Era a falta de asas. It was the lack of wings.
Eu quero ver o mundo! Todo dia, como meio de vida. I wanna see the world! Everyday, as a livelihood
Me sinto enjaulada na rotina. I feel trapped in the routine
Como um animal tirado de seu habitat. As an animal taken from its habitat
Minha alma é de viajante. My soul is of a traveler
É de animal migratório. It's of an migratory animal
Mas minha responsabilidade é de árvore. But my responsability is of a tree
Só esse galho que me penetra. Only this branch penetrates me
E atinge apenas o córtex And hits only the cortex
O animal migratório comanda mais que a mente The migratory animal controls more than the mind
O coração The heart
Ele é a minha alma. It is my soul.
.......................................................................................................................................................

Foto: Joel Sartore (fonte: 
http://ngm.nationalgeographic.com/2010/11/great-migrations/quammen-text)
PS: escrever me liberta... pena que a tese está consumindo muito do meu tempo.
Ainda bem que logo o animal migratório estará na estrada novamente...

PS2: sei que é melhor o inglês separado, mas vai mais rápido escrever os dois ao mesmo tempo... é para os meus amigos do exterior que reclamam quando escrevo só português ;)

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

50 dias!

Sem vocação para árvore - No vocation for tree